Skip to main content

יארצייט קטן

 Today both is and isn't my mother's seventh Yahrzeit. My mother died on the tenth day of Adar on a year when it wasn't a leap month. If I remember correctly you get an extra month of Adar three times every nineteen years or something like that frequency to be sure that the holidays stay at their appointed season ( unlike the Islamic calendar where Ramadan can appear during any season of the year).


The year after my mother died it was a leap year with two months of Adar. I asked my rabbi what I should do. he told me to observe the Yahrzeit during Adar II. My sisters' rabbis told them to observe during Adar I . Such a completely Jewish answer! Our synagogue calendar actually sends out the Yahrzeit notice for me for the first Adar and not the second, but I am following what my rabbi told me to do.


I actually find this difference in family observance to be both amusing and oddly appropriate. After all, I am the granddaughter of the woman who used blue towels for meat and red for dairy--and I follow that reversal of what seems to be universal Jewish kitchen towel custom out of the pure perversity of it. 



My father had at least five days that he observed as his birthday. He marked both his English and his Hebrew birthday, the day of his bar mitzvah--also on both calendars as well as his birth Torah portion. There may have been others. I do know that each time we actually tried to mark each and every birthday we had neglected at least one.

My mother only marked her English birthday.

My mother's mother died a few days before Tu B'Shvat, The New Year of the Trees. My mother shifted the marking of her mother's Yahrzeit to Tu B'Shvat and would bring a big fruit-themed kiddush to synagogue along with a big cheese cake to mark the day.


My rabbi had said that I should do something to mark the tenth of Adar on Adar I. Some years I have taken a friend out to the kind of ladylike restaurant my mother loved. This year I am not --it's Friday and all of my outdoor activity this week has left me a little ragged around the edges. So I am writing this post. I actually love that my mother now forever one-ups my father by having not one but two Yahrzeits.


This morning at breakfast while thinking about how to flavor tonight's chicken I suddenly thought of Chicken Mole. I ate it once about thirty-five years ago. I looked up recipes online and discovered that most of the ingredients are not in my pantry. ( But why should that stop me?)



I did read one lovely essay about the sauce that talked about the flavor profile of sweet and bitter spicy ( with several varieties of pepper) and sour. So I began pulling flavors together out of my spice cabinet.


I started out with dark cocoa


I then added some Persian sour grape powder, some sumac, cayenne pepper, hot paprika and I think cinnamon and turmeric.


I massaged the mixture into the chicken.

I then put it into the oven to bake.


As the chicken baked I thought about how my father would sometimes hear about food and then try to recreate it without really knowing what it was, what it looked or even tasted like. Often those experiments were nothing at all like the food that inspired them. Surprisingly, many of those experiments were quite delicious.


When they weren't, my mother would look at us intently across the kitchen table and say carefully "This is so delicious." Our job was to repeat the praise...

I have no idea at all of this not really Mole chicken is any good. It did smell incredible as it cooked.


I feel like this odd culinary experiment has totally brought me back to our yellow kitchen on Presidents Lane. I will let you know after Shabbat if it was any good.

I am now going back to get some work done before Shabbat starts. But I do want to leave you with this video.  My mother's name was Zipporah, bird in Hebrew.  We used to sing this often around the table and of course, this song sung to a bird meant a great deal to my mother. one of my sisters sang it at my mother's funeral.

Shabbat Shalom!








Comments

Popular posts from this blog

Connecting with the past

A few months ago I had a craving for my father’s chicken fricassee.  If my father were still alive I would have called him up and he would have talked me through the process of making it.    My father is no longer alive so I turned to my cookbooks and the recipes I found for chicken fricassee were nothing at all like the stew of chicken necks, gizzards and wings in a watery sweet and sour tomato sauce that I enjoyed as a kid.  I assumed that the dish was an invention of my father’s. I then attempted to replicate the dish from my memory of it and failed.   A couple of weeks ago I saw an article on the internet, and I can’t remember where, that talked about Jewish fricassee  and it sounded an awful lot like the dish I was hankering after. This afternoon I went to the butcher and picked up all of the chicken elements of the dish, a couple of packages each of wings, necks and gizzards. My father never cooked directly from a cook book. He used to re...

The light themed tallit has been shipped!!!

 I had begun speaking to Sarah about making her a tallit in the middle of August. It took a few weeks to nail down the design. For Sarah it would have been ideal if the tallit were completed in time for her to wear it on Rosh HaShanah., the beginning of her year as senior rabbi of her congregation. For me, in an ideal world, given the realities of preparing for the High Holidays I would have finished this tallit in the weeks after Sukkot. So we compromised and I shipped off the tallit last night.  I would have prefered to have more time but I got the job done in time. This tallit was made to mark Sarah's rise to the position of senior rabbi but it was also a reaction to this year of darkness. She chose a selection of verses about light to be part of her tallit. 1)  אֵל נוֹרָא עֲלִילָה  God of awesome deeds ( from a yom kippur Liturgical poem) 2)  אוֹר חָדָשׁ עַל־צִיּוֹן תָּאִיר   May You shine a new light on Zion ( from the liturgy) 3)  יָאֵר יְהֹ...

A Passover loss

 My parents bought this tablecloth during their 1955 visit to Israel. It is made out of  linen from the first post 1948 flax harvest. The linen is heavy and almost crude. The embroidery is very fine. We used this cloth every Passover until the center wore thin.  You can see the cloth on the table in the background of this photo of my parents and nephew My Aunt Sheva bought my mother a replacement cloth. The replacement cloth is made out of a cotton poly blend. The embroidery is crude and the colors not nearly as nice. The old cloth hung in our basement. We used the new cloth and remembered the much nicer original cloth. I loved that my aunt wanted to replace the cloth, I just hated the replacement because it was so much less than while evoking the beauty of the original. After my father died my mother sat me down and with great ceremony gave me all of her best tablecloths. She also gave me the worn Passover cloth and suggested that I could mend it. I did. Year after year ...