Skip to main content

The newest challah cover

My motherā€™s family was famed for itā€™s singing.  My motherā€™s great grandfather lived in a town in Podolia, in the Ukraine called Frampol.  Apparently, Zalman Paysakh used to sing in his sleep. He had quite a sweet voice, and I guess there wasn't all that much in the way of nightlife in Frampol. So people used to gather outside of Zalman Paysakhā€™s window to hear him sing in his sleep.

My grandfather inherited his fatherā€™s sweet voice. Singing zā€™mirot,  the Shabbat table songs was an important part of my motherā€™s family life.
Zā€™mirot  were an important part of my own Shabbat experience growing up.  Some of the melodies we used were relatively new. Some of the Chassidic melodies were set to marches or to waltzes, others were more Middle Eastern in flavor.

Every Friday night we began singing zā€™mirot  with Kol Mikadesh shā€™viii  All who sanctify the seventh day.  the melody wasn't exactly a melody, more a very old world chant. The text isn't like most of zā€™mirot  a poem, but a series of biblical verses about Shabbat strung together.
When I hear this text chanted today, I instantly become a very little girl rubbing her chicken-greasy finger on the ridged pattern of the white  plastic Shabbat table cloth as I sort of sing along next to my grandmother and hearing the voices of everyone else at the table. My belly is full, Iā€™m sleepy  and happy.

As I became older I realized that  Kol mikadesh shā€™vii  also injected so much text into my head. As I studied bible  in school, again and again, there were passages that I had passively absorbed from Kol Mikadesh  Shā€™vii.

Several years ago a client came to me with a pile of old linens which had belonged to her mother. Her mother had been born in Hungary, survived Auchwitz, resettled in Hungary after the war, she made Aliya in 1956 and then moved to New York.  I was charged to create a challah cover using the old textiles that somehow alluded to the motherā€™s life history.
I had no idea what to do with the pile of embroideries. I kept playing with them re arranging  them and nothing worked.  My clientā€™s mother died. I attended the funeral. My client gave a eulogy about her mother.  Right after the funeral I set to work.  I took a standard made in Israel Challah cover from the 1950ā€™s that was in the pile of embroideries.  I centered it onto a piece of black  silk shantung. I then calligrahed the entire text of  Kol Mikadhesh shā€™vii  around the 1950ā€™s challah cover. The theologically simple premise of the text, keep Shabbat and the messiah will come, seemed perfect for my clientā€™s mother


My son, then ten came home from school and saw the challah cover on the dining room table.  He commented, ā€œ Itā€™s about the Holocaust isnā€™t it?ā€.  Of course he was right, even though nothing in the piece was actually directly connected to the Holocaust.

I also remember  Friday night  form several years ago. My mother in law was in the hospital.  I cooked Shabbat dinner, packed up a table cloth and paper good and we brought Shabbat to the hospital.  We ate all together  in a lounge  my mother in law in her maroon bathrobe. After dinner I began to sing  Kol Mikadesh  sh'vii. My father in law sang along with me and them reminisced about how when he was a little boy, his father sang Kol Mikadesh sh'vii if he had had a good week and felt sated by the Shabbat meal.  I realize as I type this that my father in laws's father grew up about 50 miles from Frampol.

My mother just reminded me that we also sang this chant to my father as he was dying.

Which brings me to this new challah cover. It uses the same text, not all of it but a nice chunk of the text.
Kol Mikadesh (6)Kol Mikadesh (2)Kol Mikadesh (1)
Kol Mikadesh (4)

The text was calligraphed on linen brocade that came by way from my former neighbor, Andrea. The green silk shantung was from  the very end of a bolt. I stamped the flowers using a rubber stamp. The velvet binding is from a surprise purchase of a load of vintage ribbon. The green and gold backing on this challah cover, not visible, is also from Andrea a piece of late 1980ā€™s drapery cotton. Yes, this is for sale.

Comments

  1. Sarah, Your calligraphy is especially lovely on this piece. How do you make the ink colors blend and change that way?

    ReplyDelete
  2. The color blending and variations is easy. You work with two or three pots of color. Don't follow the advice your kindergarten art teacher told you, and don't clean your brush between colors. I more or less alternate dipping between the pots of color. I was taught this by my excellent calligraphy teacher, Ellen Alt.

    ReplyDelete

Post a Comment

I love hearing from my readers. I moderate comments to weed out bots.It may take a little while for your comment to appear.

Popular posts from this blog

Connecting with the past

A few months ago I had a craving for my fatherā€™s chicken fricassee.  If my father were still alive I would have called him up and he would have talked me through the process of making it.    My father is no longer alive so I turned to my cookbooks and the recipes I found for chicken fricassee were nothing at all like the stew of chicken necks, gizzards and wings in a watery sweet and sour tomato sauce that I enjoyed as a kid.  I assumed that the dish was an invention of my fatherā€™s. I then attempted to replicate the dish from my memory of it and failed.   A couple of weeks ago I saw an article on the internet, and I canā€™t remember where, that talked about Jewish fricassee  and it sounded an awful lot like the dish I was hankering after. This afternoon I went to the butcher and picked up all of the chicken elements of the dish, a couple of packages each of wings, necks and gizzards. My father never cooked directly from a cook book. He used to re...

The light themed tallit has been shipped!!!

 I had begun speaking to Sarah about making her a tallit in the middle of August. It took a few weeks to nail down the design. For Sarah it would have been ideal if the tallit were completed in time for her to wear it on Rosh HaShanah., the beginning of her year as senior rabbi of her congregation. For me, in an ideal world, given the realities of preparing for the High Holidays I would have finished this tallit in the weeks after Sukkot. So we compromised and I shipped off the tallit last night.  I would have prefered to have more time but I got the job done in time. This tallit was made to mark Sarah's rise to the position of senior rabbi but it was also a reaction to this year of darkness. She chose a selection of verses about light to be part of her tallit. 1)  אֵל נוֹ×ØÖøא עֲל֓ילÖøה  God of awesome deeds ( from a yom kippur Liturgical poem) 2)  אוֹ×Ø ×—ÖøדÖøשׁ עַל־צ֓יּוֹן ×ŖÖ¼Öøא֓י×Ø   May You shine a new light on Zion ( from the liturgy) 3)  יÖøאֵ×Ø ×™Ö°×”Ö¹...

מְחַיֵּה הַמֵּ×Ŗ֓ים

  וְנֶאֱמÖøן אַ×ŖÖ¼Öøה לְהַחֲיוֹ×Ŗ מֵ×Ŗ֓ים: בּÖø×Øוּךְ אַ×ŖÖ¼Öøה יְהֹוÖøה מְחַיֵּה הַמֵּ×Ŗ֓ים   You are faithful to restore the dead to life. Blessed are You, Adonoy, Resurrector of the dead. That particular line is recited at every single prayer service every day three times a day, unless you use a Reform or Reconstructionist prayer book . In those liturgies instead of praising God for resurrecting the dead God is praised for  giving life to all.  I am enough of a modern woman, a modern thinker, to not actually believe in the actual resurrection of the dead. I don't actually expect all of the residents of the Workmen's Circle section of  Mount Hebron cemetery in Queens to get up and get back to work at their sewing machines. I don't expect the young children buried here or  the babies buried here to one day get up and frolic. Yet, every single time I get up to lead services I say those words about the reanimating of the dead with every fiber of my being. Yesterday, I e...